Sarojini Sahoo (born
1956) is a reputed Indian feminist bilingual writer
who has won the Orissa Sahitya Academy Award (1993),
the Jhankar Award (1992), the Bhubaneswar Book Fair
Award, and the Prajatantra Award. She writes in
both Oriya and English and besides her eight novels
and eight anthologies of short stories in Oriya,
she has published one novel and two collections
of short stories in English. Her novel The Dark
Abode has gained critics’ appreciation abroad
and has been translated into many languages like
French, Bengali and Malayalam. Two of her novels
have been published from Bangladesh. Besides writing,
she has been also an Associate Editor of a city
based monthly magazine Indian AGE published from
Vadodara and Chennai. She is a known blogger for
her ideas in feminism and has gained world wide
fame. Thanalonline has commented thus about her
literary genius: “Her novels have gained a
reputation for the frankness about sexuality and
of feminist outlook.” She is also in Advisory
Board of Indian Journal of Post Colonial Literature,
published by English Department of Newman College,
Thodupuzaha, Kerala. In a detailed conversation,
Dr. Nilanshu Kumar Agarwal (another Advisory Editor
of IJPCL) engages Sarojini on several issues related
to, feminism and her creative art.
Your website ‘sarojinisahoo.com’
introduces you thus: “She writes with a
greater consciousness of women’s bodies,
which would create a more honest and appropriate
style of openness, fragmentation and non-linearity.”
Is not this candid and frank portrayal of female
body anti-woman? The titillating material provided
by the feminists may arouse the opposite-sex and
may further make the women playthings in the hands
of men. In the poem ‘An Introduction’
by Kamala Das, we have the candid expression:
“I became tall, my limbs swelled and one
or two places sprouted hair.” I think this
type of excessively candid expression may titillate
the baser instincts of the men to make them sex-maniacs
and thus creating a long army of parochial men,
considering a woman just a toy for the gratification
of their desires. What are your views on this?
It is very important to understand that this social
movement centers on the notion that sexual freedom
is an essential ingredient of women's freedom.
I believe in sexual self-determination of women
where each woman has the right to determine who
she will be intimate with. I am strongly against
the system where without being judged for her
choices, a woman is forced to be involved with
her partner. According to my survey, between 60
to 70 percent of married women of India don’t
know what an orgasm is in their whole life. Only
they are used by their husbands and become a mother
of children. Our Shastras also support this milieu
as “Putrathe Kriyate Bharya” (means:
wife is meant for a son).
I stand just as strongly for a woman’s right
not to have sex (of any kind) if she doesn’t
want to and I believe that women who make that
decision deserve support and protection as well.
I refuse to be a victim of some imaginary universal
male sexual sadism. As a human being, I always
argue about equal status for women and I refuse
to believe that by denying our sexual selves,
women can be equal with men.
But what I oppose is patriarchal society’s
unfortunate decision to grant more liberation
for a man than a woman. Our current society uses
woman as an object and not as a human being. If
a painter paints a nude of a woman, we can appreciate
it as a masterpiece. We can enjoy the erotic sculpture
showing women’s nude bodies on the temple
wall.
We can digest all these from the pen and brush
of a male artist, but if Kamala Das writes, we
feel disturbed thinking that society is now in
danger. When Sunil Ganguly writes about his affairs
with other ladies, it is cited as a literary boldness,
but when Kamala Das expresses her passion, it
is considered as ‘perverted thought.’
How many people became sex maniacs after reading
Ulysses? We consider Kamasutra as classic. I never
think sex is not dirty play. Our Shringar literature
in Sanskrit, literature of Sangam Period in Tamil,
and the erotic sculptures on temple wall prove
that it is as truth as hunger, thirst, slumber,
birth, death wish, and dreams. How could you blame
a woman that society is spoiled for HER only?
In the wake of Nithari killings of innocent
children by the pedophiles, what is the significance
of this type of frank literature? We must come
forward to attack a literature which excites the
sex instincts of the people. If forbidden impulses
are aroused by literature to gratify (let us hope
it does not happen in the future) profane desires
and men turn into pedophiles, as was reportedly
done in Nithari, then what is the utility of literature?
Is literature not merely becoming a plaything
in the hands of the nasty people? What do you
say?
In 2006, a greater number of sex crimes are registered
in spring and summer, according to figures provided
by the Municipal Department of Internal Affairs
in Moscow. In February of that year, nine rapes
were committed in the capital, whereas in March
this figure reached 15, and in May, it rose to
22, and in June, it rose even higher to 23. The
fact is that only 20 percent of rapists are so-called
sex maniacs. Another 30 percent are drunken teenagers
or released criminals. In half of these cases,
the rapist is a person with whom the victim is
already familiar, even if they have only just
met at the house of a mutual acquaintance or at
a bus stop. In the case of teenage girls, who
are not always able to say “no” to
an adult, the statistics are even higher: four
out of five victims of sexual crimes suffered
at the hands of a neighbour, class-mate, or family
friend. So how can you say woman’s right
over her body is responsible for the increase
in rape cases ? Why not the son, the hormones,
and alcohol?
It’s a vague and absurd idea that woman’s
right over her own body (rather we shouldn’t
name it as sexual liberation) is responsible to
enhance sex crime. Look at Denmark. There were
six registered sex offenders living in Denmark
in early 2007, according to State List. All names
presented here were gathered at a past date. No
representation is made that the persons listed
there are currently on the state's sex offender’s
registry. The ratio of number of residents in
Denmark to the number of sex offenders is 357:1.
But the country is very much liberal, having a
less control over sexual restrictions.
Your webpage further talks about you:
“She accepts feminism as a total entity
of female hood which is completely separate from
the man’s world.” If there is complete
separation between the two sexes, there might
be continuous confrontations, arguments and debates
and thus generating ill-will between man and woman.
The divorce rate is rapidly increasing, which
in turn, makes people of both the sexes hysterical.
Is there a way out of this confrontation to make
life sweet?
Scientists have come to accept that a few fundamental
differences between men and women are biological.
It turns out that men's and women's brains, for
example, are not only different, but the way we
use them differs too. Women have larger connections
and more frequent interaction between their brain's
left and right hemispheres. This accounts for
a woman's ability to have better verbal skills
and intuition. Men, on the other hand, have greater
brain hemisphere separation, which explains their
skills for abstract reasoning and visual-spatial
intelligence. The biological differences subject
a woman to some experiences like menstrual periods,
menopause, and pregnancy which a man never experience.
I differ from Simone De Beauvoire in this context
that women have their own identity and they are
different from men. They are ‘others’
in real definition but this is not in context
with the Hegelian definition of “others.”
In various articles I have written, though I protest
the patriarchal system , I am never for replacing
it with a matriarchal system. I believe in a like
status of females with the males. In thinking,
taking action, working, and creating, women should
be on the same terms as men rather than seeking
to disparage them.
I am not against motherhood, but I don’t
think ‘motherhood’ is the only important
job in the world, nor is not only the not the
only “choice” available to women.
It should be confined to the ability of woman
to say "yes," as well as "no,"
to having children.
I am not against ‘divorce’ and I think
it should be treated as the right of both sexes,
not only the male’s. What I stress upon
is on love and emotional bonding between two hearts,
not the social and patriarchal guidelines for
females to teach them ‘how to be an ideal
woman.’
What differences do you find between
‘the writings of men about women’
and ‘the writings of women about women?’
I think a writer should be gender-neutral. If
he is a writer in true sense, a man can write
from a woman's viewpoint, though there are some
feelings like pregnancy, the post-menopausal psychological
conditions, or the feeling of joys in feeding
her breasts to her child, which a male writer
couldn’t express correctly as a woman. But
it doesn’t show the inability of male writer.
I consider Balaram Das, a fifteenth century Oriya
poet, as the prime figure to establish feminism
in literature. In his Laksmi Puran, we find the
agony, melancholy, and pathos of a woman. And
this is the first ‘Purana’ perhaps
in Indian literature to claim for women’s
rights.
How are your works, marked by feminist
iconoclasm, received by men?
In India, a female writer is always considered
as an inferior writer in comparison to a male.
I have presented a paper on “Women Writing
of India” at Calicut Book fair 2008, where
I have elaborately discussed this topic. Traditional
readers have a tendency to find out the hidden
love affairs that have been hiding beyond a fiction
of a woman writer. Until now, their minds have
not been prepared to accept a woman as a thinker
or as a philosopher, whereas in the Vedic period,
there were female philosophers like Madalsa, Gargi,
and Maitryi. There were some interesting happenings
with my story writings. Gambhiri Ghara (‘The
Dark Abode’ in English and ‘Mithya
Gerosthali’ in Bengali), the most controversial
novel of mine was first written in story form
and it was written for a special issue of an Oriya
periodical. Before its publication as a short
story, it was rejected and I was asked to submit
another story in place of Gambhiri Ghara. While
inquiring the reason of the rejection of my story,
I was told that the editor would talk to my husband.
This comment of the chief editor made me irritated
and I asked the chief editor whether my husband
has an authority over my writings? The patriarchal
attitude of the chief editor made me to transform
the short story into a novel.
Once I was also insulted and forced to beg apology
for writing the story Jalhad (The Butcher) by
the staff council of my college. It was a story
about rape where the victim was an infant. The
story was claimed as an obscene one and the matter
was referred to the Governing Body of the college
to remove me from my service of lectureship from
the college
For my story Rape, (published in Waiting for Manna)
I was criticized for using the word ‘fuck’
in my story for several years. It was a story
of admitting sexual desire of a woman and it was
intolerable for a patriarchal society to find
a woman speaking about her sexual desires. The
story has a central idea whether a woman has no
right for sexual desire even if only in her dreams.
In Agneyagiri (The Vulcano), I have painted two
types of woman. One is a traditional one, submitting
herself to husband, family, and society by losing
her identity and the other one is searching for
her identity. It is the story of two sisters,
both having the same family background but the
ultimate way of their flying was different. My
elder sister, about whom I have told you earlier,
felt herself very hurt thinking that the story
was meant for her. No one of my family took it
easily. As a feminist writer, from time to time,
many people, both male and female, certainly get
hurt by my frankness. I think a feminist writer
is herself a challenge for the patriarchy form
of society and also always has challenges from
society in general.
What was the reaction of the parochial
and patriarchal intelligentsia about your works
here in India and abroad? Do you think that the
west is more open to these types of revolutionary
ideals or is it also following the stereotypes
set by the men?
There are mixed types of readership both in the
East and in the West. You see conservatives and
fundamentalists everywhere. In Orissa, where we
think the people are more rational, my short story
Rape and the novel The Dark Abode raised a controversy
while in Bangladesh, where we think fundamentalists
are that still remain under the roof of some recognized
political parties, the same novel and short story
got the response and appreciation of many readers
there.
When these two works have been exposed to the
Western market, I have found that they are well
accepted. The West is more open to the idea of
feminism, but still, there remains a timidity
in the Western mind to accept sex, much like Eastern
conservatives here.
What are major literary influences on
you?
In writing, I have been influenced by many Western
writers. How could I mentioned just one name?
He may be Dostovosky; he may be Kafka; he may
be Joyce; and he may be Proust. But are they my
hero? I don’t think of anyone as an idol.
If I consider anyone an idol, it would be Jagadish
Mohanty, my husband, who is a veteran Indian writer
of Oriya Literature and whom I consider to be
my friend and philosopher and guide.
Why do you write? Do you have a mission
to reform society or is it merely for self-pleasure?
It’s an old debate and still a complicated
question to which to reply. In the seventies,
when I was just a budding writer and was a college
student in undergraduate classes, in the literary
debates, I was always standing to speak against
the social commitments. Today, I also feel and
believe nothing can be changed with your writings.
Still, we write with the people and for the people.
We, as fiction writers, have to write with society
in mind but for me, commitment to art and commitment
to self-answerability is more important. You know,
as a feminist, I think I am more a writer and
as a writer I think I am more a feminist.
What are the major themes of your novels?
Are there certain other issues too besides this
discussion of feminism?
Though I like to portray a woman’s life,
her destiny, her experiences, and the pathos --
the agony she has to bear for being a woman, I
don’t want to be confined to the feelings
of women only. I have written on gender-neutral
topics as well.
In one of my novels, Swapna Khojali Mane ( The
Dream Fetchers), the story revolves round an acting
troop who have come to a village to shoot the
poverty in celluloid forms. The protagonist, Medha,
at last realizes that the poverty lies with them,
the intellectuals who want to earn money by selling
the have-not’s helpless conditions.
In Mahajatra, the protagonist Barun, an editor
of a newspaper and an atheist, has realized how
fragile his beliefs are.
In Pakhibasa, I have portrayed a family saga of
a downtrodden cattle bone collector family. This
is a multi-dimensional plot where the landscape
spreads from symbolic representation of mythical
Bhagwat to the current Naxal problem. It is a
very complicated yet strongly weaved novel.
In Gambhiri Ghara (The Dark Abode), I have tried
to raise my voice against terrorism from a micro
level to a macro level. You can say Gambhiri Ghara
is a feministic novel. It can be represented as
a novel whose base is sexuality. And you can also
say it is a novel based on the current South Asian
political environment.
As my novels are multi-dimensional in character,
you can’t say any of them have a single-line
concept. But in some of my novels like Pratibandi
and Upanibesh, I categorically confined the plot
to feminist issues while in Asamajika, I have
tried to focus on the social aspect of the gender
problem issue. The later novel is the first novel
in the Oriya language that deals with a lesbian
relationship. Upanibesh has also been accepted
by the critics as the first Oriya novel to claim
the sexual rights of a woman.
In my short stories, I portray the feelings of
a pregnant lady (‘Waiting for Manna: Amrutara
Pratikshare’); hysteria (Burkha,Deshantari);
fear of miscarriage (Sakal: The Morning); false
pregnancy (Tarali Jauthiba Durga: The Melting
Castle); agony of and annoyance of menopause (Damppatya:
The Couple); and lesbianism (Behind the Scene).
I have also portrayed the shaking situation of
a sixty years old lady, who is still waiting for
her menopause and in every month her embarrassing
situation when she find herself in bleeding (Aparanha:
The Afternoon). Even in my story Jahllad (The
Butcher), I have told the story of an infant who
finds herself being raped by a caretaker servant.
But, like in my novels, I have also written many
stories on gender-neutral topics. Some examples
are: Smoke, Flies, End of the Fascination, Burden
of Proof and Beyond the Reach. All are anthologized
in Waiting for Manna, my second collection of
short stories published in English.
Some of your short stories are translated
into English. Are you satisfied with the translation
of those stories into a foreign language? Are
the translations faithful to the original and
do they capture the native spirit of the Oriya
cultural background?
SS: Sometimes, the problem is not that many translators
have the wrong concept but that the variance in
culture cannot be directly or effectively translated.
When Western readers open a book by an Eastern
author, the reader will have to accept that he/she
is going to be reading material with which is
not familiar. In such cases, footnotes or other
unnecessary elaboration of text may disturb the
reader’s mood and focus. A translator always
tries to capture the original feelings of the
author but the success always varies with his
intelligence and skills.
Do you prefer writing in your mother
tongue or in English?
SS: No doubt, I prefer writing in my mother tongue
because I think if Shakespeare would have written
in French, he might not have ever been a Shakespeare.
A writer can express his/her feelings well and
skillfully only in his/her own language. I write
critical appraisals, my blogs, my regular columns
in Indian Age, and other articles in English,
but I always prefer to write my creative writings
in Oriya for the reasons stated above.
You are also an editor. What are the
major problems of the creative writers of today?
Today, young writers are more crazy for publishing.
I have noticed that many of them that I have edited
want to submit the article in one writing. One
of our eminent writers, Gopinath Mohanty, once
advised the young writers of his time to keep
the article in a drawer after completing it and
to read it again after few months. If it would
still seem to be worthy for publishing, then the
writer should send it to an editor. But nowadays,
nobody wants to keep his/her writings in a drawer
for even a day after completing it.
Who are the other contemporary female
voices from Orissa writing in the native language?
SS: There are countless female writers writing
in Oriya. If any one would make a survey, they
would find that the number of female writers would
outnumber the number of male writers. In this
case, to utter only one or two names, I think,
would be an injustice to the many talented writers
out there.
Have you written some poetry too? If
yes, are you planning to publish them?
Yes I also write poems but there are not a sufficient
number to make them into a book. But you can find
poems and poetic essences in the majority of my
creations.
What are your future writing plans?
I am now working on a novel and don’t want
to plan anything more before completing it.
The interviewer Dr.Nilanshu Kumar Agarwal is
Senior Lecturer in English at Feroze Gandhi College,
Rae Bareli, (U.P.), India. He has his doctorate
on T.S. Eliot from Allahabad University.
Dr. Agarwal is interested mostly in Indian
Aesthetics, Diaspora and Contemporary Critical
Theory. His interviews with a number of contemporary
literary figures, as well as his research papers,
book reviews, articles and poems have appeared
in publications, including South Asian Review,
Kavya Bharati, The Vedic Path, IJPCL, Quest, The
Confluence, Kafla Intercontinental, Pegasus, IJOWLAC,
The Journal, Contemporary Vibes, Promise, The
Raven Chronicles, Yellow Bat Review, Poetcrit,
Carved in Sand, Turning the Tide, Blue Collar
Review, Creative Writing And Criticism, Bridge-in-Making,
Katha Kshetre and Hyphen. Several anthologies
have selected his poems and articles. His poem
“To Lord Krishna” is in the celebrated
anthology, The Pagan’s Muse, Citadel Press.
Several of his literary pieces have been included
in The People’s Poet: Summer Community Magazine
of 2004 and are posted on websites. He has also
edited a critical book on Stephen Gill. He actively
participated in the International Literary Festival,
2008, organized by Kerala Language Institute at
Calicut (Kerala, India) and also presented an
illuminating paper there. He edits Parnassus:
An Innovative Journal of Literary Criticism.
He can be contacted at nilanshu1973@yahoo.com
or nilanshu1973@rediffmail.com .
|
|